【LIVE🔴多國元首峰會發表演說】
「哥本哈根民主高峰會」就「從香港戰場為民主奮鬥(Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong)」發表演說,有幸成為峰會首位發言嘉賓。
部份出席峰會政界領袖:
美國國務卿蓬佩奧
US Secretary of State Michael R. Pompeo
台灣總統蔡英文
President of the Republic of China (Taiwan) Dr. Tsai Ing-wen
歐盟委員會副主席堯羅娃
European Commission Vice-President Vera Jourova
北大西洋公約組織副秘書長傑瓦納
NATO Deputy Secretary-General Mircea Geoana
前美國國務卿凱瑞
68th US Secretary of State (2013-2017) John Kerry
前美國國務卿歐布萊特
64th US Secretary of State (1997-2001) Madeleine Albright
前澳洲總理滕博爾
29th Australian Prime Minister (2015-2018) Malcolm Turnbull
—————————
2020 Copenhagen Democracy Summit
Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong
Joshua Wong
18 June 2020
Thank you so much for inviting me to speak, Ryan. I say this knowing I might not have the chance to do so again in the future, and this is not an exaggeration. Many of you still recall the scene when millions of Hong Kongers took to the street last year. We opposed the extradition arrangements that would’ve essentially allowed legalized kidnapping: Hong Kongers found guilty of breaking Chinese law could be sent to stand trial in a Chinese court. The authorities eventually withdrew the bill under tremendous pressure, but they also responded our demand to full democracy with oppressive policing forces. The number of arrested protested since last summer is already more than the number of prisoners in Hong Kong right now. More than thousands were arrested and charged with rioting. Many more injured or even went missing.
New Crackdown
This prolonged struggle with the Chinese Communist Party for years now. The Umbrella Movement broke out in 2014 demanding that Beijing lived up to its promises of democracy. But rather than doing so in honour of the Sino-British Joint Declaration of 1984, Xi Jinping’s crackdown on our autonomy has only intensified over time.
What Xi Jinping learnt from Hong Kong’s democratic movement last year is to become more draconic and oppressive. It would be best to have me sent across the border to stand trial directly than to engage in dynamic diplomatic talks and negotiation. Therefore, precisely one year afterwards, when I am attending this summit, Beijing's legislature, the NPCSC, at the same time holds meetings, finalizing a sweeping national security law that targets democratic activists like myself.
Under the pretext of ‘national security’, this law purports to target acts of “collusion with foreign forces’’. Beijing did not define what is ‘’collusion’’, but it will wield massive discretionary power to punish activists and electoral candidates on the one hand, and cut off Hong Kong from the international society and their crucial support, on the other. Take this occasion as an example, I’m convinced that every word comes from my mouth today could well become proof of crime at the Chinese courtroom in the near future. Worse still, not only can democratic activists and legislators who have participated in international advocacy efforts be barred from running elections or even imprisoned, INGOs and other organizations, including their personnel and assets, can also be subject to legal persecution.
So the developments in Hong Kong have changed quite swiftly. Large-scale protests defying the communist government may no longer be an option. It could be my last testimony when I am still free, yet prosecuted and put behind bars under the sweeping security law. Our long march to democracy will be forced into a prolonged period of fierce crackdown, perhaps similar to what Poland experienced in the Communist era, with secret police agency stationed in the city.
The Wounds of Hong Kong are Proof of Defying Beijing’s Oppression
These scenarios may create a stark contrast with the impression we usually have to a cosmopolitan Hong Kong famous for its international financial centre. The economic freedom, free flow of capital and freedom to information we used to enjoy in Hong Kong, will fade away after the law imposed. It is also the Sword of Damocles over all investors and ex-pats living and working on this island. When geopolitical tension intensifies, ex-pats can fall victim to the ill-defined law and China's hostage diplomacy. In the past, two Canadian nationals were detained for nearly two years as retaliation to Huawei's executive Meng Wanzhou's arrest, let alone Swedish NGO worker Peter Dahlin, Australian writer Yang Hengjun and Taiwanese NGO activist Lee Ming-che. Foreign journalists, human rights workers and academics were barred from Hong Kong. When China makes national security its priority, no one is safe.
Citizen journalists, booksellers, NGO workers, religious groups, online bloggers, booksellers, writers, human rights defenders or even critics of government policies are put behind bars. Amnesty International also raised concerns about its spill-out effects on economic activities and online speech. Once the law reaches out its claw to this beacon of liberty on China's soul, this vibrant civil society is on the brink of collapse.
Certainly, I would devote whatever efforts I can to defy this new round of oppression. But Beijing’s continued moves to crush democracy in Xinjiang and in Hong Kong also explain the Goliath we are facing is not as fierce as it looks like. In the past two decades, Beijing’s aggressive expansion in Europe, Asia and Africa has given a warning signal to democratic states all over the world. The world is awakening from the Chinese Nightmare. If we are determined to safeguard democratic aspirations, we must act to defy China's dictatoral grip.
Towards Democracy: Pain, Tears and Compassion.
In Hong Kong, we had experienced many depressing moments last year when state-mobilized mobs attacked passengers in the metro station, when police forcefully entered the university campus to arrest and to torture protestors, when witnessing countless students younger than me were put behind bars. What drives us to continue our struggle? My answer is compassion.
As my dear friend, Brian Leung said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. In the previous year, we burst into tears mourning the death of protestors, we shared boxes of surgical masks to one another to defend ourselves from the Coronavirus. I also pray for protesters who are forced to leave our home because of their sacrifice in the movement. I pray for brothers who are struggled in jail now and I pray for those who will become political refugees soon. They are the reasons I’m still fighting in this battle. As we grow in pain, in tears and in compassion, I believe we shall succeed one day.
Thank you.
「under tremendous pressure」的推薦目錄:
- 關於under tremendous pressure 在 八鄉朱凱廸 Chu Hoi Dick Facebook 的最佳解答
- 關於under tremendous pressure 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
- 關於under tremendous pressure 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳解答
- 關於under tremendous pressure 在 I Am Under Tremendous Pressure Buhari - YouTube 的評價
- 關於under tremendous pressure 在 United Nations OCHA - Facebook 的評價
under tremendous pressure 在 黃之鋒 Joshua Wong Facebook 的最佳解答
【LIVE🔴多國元首峰會發表演說】
「哥本哈根民主高峰會」就「從香港戰場為民主奮鬥(Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong)」發表演說,有幸成為峰會首位發言嘉賓。
部份出席峰會政界領袖:
美國國務卿蓬佩奧
US Secretary of State Michael R. Pompeo
台灣總統蔡英文
President of the Republic of China (Taiwan) Dr. Tsai Ing-wen
歐盟委員會副主席堯羅娃
European Commission Vice-President Vera Jourova
北大西洋公約組織副秘書長傑瓦納
NATO Deputy Secretary-General Mircea Geoana
前美國國務卿凱瑞
68th US Secretary of State (2013-2017) John Kerry
前美國國務卿歐布萊特
64th US Secretary of State (1997-2001) Madeleine Albright
前澳洲總理滕博爾
29th Australian Prime Minister (2015-2018) Malcolm Turnbull
—————————
2020 Copenhagen Democracy Summit
Fighting for Democracy – From the Battlegrounds of Hong Kong
Joshua Wong
18 June 2020
Thank you so much for inviting me to speak, Ryan. I say this knowing I might not have the chance to do so again in the future, and this is not an exaggeration. Many of you still recall the scene when millions of Hong Kongers took to the street last year. We opposed the extradition arrangements that would’ve essentially allowed legalized kidnapping: Hong Kongers found guilty of breaking Chinese law could be sent to stand trial in a Chinese court. The authorities eventually withdrew the bill under tremendous pressure, but they also responded our demand to full democracy with oppressive policing forces. The number of arrested protested since last summer is already more than the number of prisoners in Hong Kong right now. More than thousands were arrested and charged with rioting. Many more injured or even went missing.
New Crackdown
This prolonged struggle with the Chinese Communist Party for years now. The Umbrella Movement broke out in 2014 demanding that Beijing lived up to its promises of democracy. But rather than doing so in honour of the Sino-British Joint Declaration of 1984, Xi Jinping’s crackdown on our autonomy has only intensified over time.
What Xi Jinping learnt from Hong Kong’s democratic movement last year is to become more draconic and oppressive. It would be best to have me sent across the border to stand trial directly than to engage in dynamic diplomatic talks and negotiation. Therefore, precisely one year afterwards, when I am attending this summit, Beijing's legislature, the NPCSC, at the same time holds meetings, finalizing a sweeping national security law that targets democratic activists like myself.
Under the pretext of ‘national security’, this law purports to target acts of “collusion with foreign forces’’. Beijing did not define what is ‘’collusion’’, but it will wield massive discretionary power to punish activists and electoral candidates on the one hand, and cut off Hong Kong from the international society and their crucial support, on the other. Take this occasion as an example, I’m convinced that every word comes from my mouth today could well become proof of crime at the Chinese courtroom in the near future. Worse still, not only can democratic activists and legislators who have participated in international advocacy efforts be barred from running elections or even imprisoned, INGOs and other organizations, including their personnel and assets, can also be subject to legal persecution.
So the developments in Hong Kong have changed quite swiftly. Large-scale protests defying the communist government may no longer be an option. It could be my last testimony when I am still free, yet prosecuted and put behind bars under the sweeping security law. Our long march to democracy will be forced into a prolonged period of fierce crackdown, perhaps similar to what Poland experienced in the Communist era, with secret police agency stationed in the city.
The Wounds of Hong Kong are Proof of Defying Beijing’s Oppression
These scenarios may create a stark contrast with the impression we usually have to a cosmopolitan Hong Kong famous for its international financial centre. The economic freedom, free flow of capital and freedom to information we used to enjoy in Hong Kong, will fade away after the law imposed. It is also the Sword of Damocles over all investors and ex-pats living and working on this island. When geopolitical tension intensifies, ex-pats can fall victim to the ill-defined law and China's hostage diplomacy. In the past, two Canadian nationals were detained for nearly two years as retaliation to Huawei's executive Meng Wanzhou's arrest, let alone Swedish NGO worker Peter Dahlin, Australian writer Yang Hengjun and Taiwanese NGO activist Lee Ming-che. Foreign journalists, human rights workers and academics were barred from Hong Kong. When China makes national security its priority, no one is safe.
Citizen journalists, booksellers, NGO workers, religious groups, online bloggers, booksellers, writers, human rights defenders or even critics of government policies are put behind bars. Amnesty International also raised concerns about its spill-out effects on economic activities and online speech. Once the law reaches out its claw to this beacon of liberty on China's soul, this vibrant civil society is on the brink of collapse.
Certainly, I would devote whatever efforts I can to defy this new round of oppression. But Beijing’s continued moves to crush democracy in Xinjiang and in Hong Kong also explain the Goliath we are facing is not as fierce as it looks like. In the past two decades, Beijing’s aggressive expansion in Europe, Asia and Africa has given a warning signal to democratic states all over the world. The world is awakening from the Chinese Nightmare. If we are determined to safeguard democratic aspirations, we must act to defy China's dictatoral grip.
Towards Democracy: Pain, Tears and Compassion.
In Hong Kong, we had experienced many depressing moments last year when state-mobilized mobs attacked passengers in the metro station, when police forcefully entered the university campus to arrest and to torture protestors, when witnessing countless students younger than me were put behind bars. What drives us to continue our struggle? My answer is compassion.
As my dear friend, Brian Leung said, ‘’Hong Kong Belongs to Everyone Who Shares Its Pain’’. In the previous year, we burst into tears mourning the death of protestors, we shared boxes of surgical masks to one another to defend ourselves from the Coronavirus. I also pray for protesters who are forced to leave our home because of their sacrifice in the movement. I pray for brothers who are struggled in jail now and I pray for those who will become political refugees soon. They are the reasons I’m still fighting in this battle. As we grow in pain, in tears and in compassion, I believe we shall succeed one day.
Thank you.
under tremendous pressure 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳解答
【一人一信救香港 向特朗普發信反港版國安法】
北京強推「#港版國安法」,香港即將自治全失。《蘋果》現誠邀你花幾分鐘時間,積極尋求國際社會關注。請用以下方法向美國總統特朗普表達訴求,為香港出一分力! #TrumpSavesHK
【三大方法向特朗普表達訴求】
詳見教學請按👉:https://bit.ly/3c3PUr6
❶ Twitter|https://twitter.com/realDonaldTrump
撰寫推文,並上載請願書附圖,標籤 #TrumpSavesHK 和 @realDonaldTrump,集眾香港人之力登上Trending(流行趨勢)榜;
或到特朗普Twitter帳戶,在其與香港有關的推文留言並上載請願書附圖
❷ Facebook| Donald J. Trump
複製以下請願書並到特朗普FB專頁留言
❸ 白宮聯署|http://j.mp/trumpsaveshk
網上簽署白宮聯署(須填寫電郵地址並確認核實)
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
Dear Mr. President,
Hong Kong has been through quite a bit since the 1997 handover. Even so, we have largely managed to keep our basic freedoms and liberties intact.
The future of Hong Kong changed dramatically with the May 21st announcement by the Chinese Communist Party that the National People’s Congress (NPC) will bypass the Hong Kong legislative process, as laid out in the Sino-British Joint Declaration, and will impose new laws from Beijing covering political and national security matters. Our struggle has changed accordingly.
China’s Communist Party is now canceling Hong Kong’s high degree of autonomy and inserting Communist Party rule over Hong Kong. They have made their clear intent is to destroy Hong Kong’s most valuable asset, the rule of law.
Only through international pressure will the Chinese Communist Party ever reconsider this disastrous course of action. Without that pressure—and the active insistence of the United States—Hong Kong will change from a city operating under the “rule of law” to one operating under Beijing’s “rule by law.” This would be a tremendous loss for the world, including the United States, which has a tremendous investment in our city.
In Hong Kong today you are already respected as one of the few world leaders willing to confront China’s bad behavior. We now need both your public support and the diplomatic efforts of the United States to help keep our city a center of international trade and home for freedom.
Mr. President, please help us.
Thank you and God bless.
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
(中文譯本)
親愛的總統先生︰
香港自1997年主權移交以來經歷風風雨雨,儘管如此,我們大致能保有我們的基本自由和自主無缺。
隨着中國共產黨全國人民代表大會5月21日宣佈,將繞過《中英聯合聲明》所規定的香港立法程序,由北京強加新例涵蓋政治及國家安全事務,香港的未來就發生了急劇轉變,我們的鬥爭也隨之轉變。
中國共產黨現在撤銷了香港的高度自治,共產黨插手管治香港,他們清楚表明了要摧毀香港最寶貴的資產︰法治。
只有透過國際壓力,才能令中國共產黨對這項災難性的行動三思。沒有國際壓力、沒有美國的積極堅持,香港將會由一個在「法治」下運作的城市,變為在北京「法治」下運作的城市。這將會是全球的巨大損失,包括美國,美國在我城有巨大投資。
今日的香港,總統先生你已獲公認為世上少有敢於對抗中國惡行的領導者,現在我們既需要你的公開支持,也需要美國的外交努力,幫助我們城市保持國際貿易中心和自由之都的地位。
總統先生,請幫助我們。
感謝。願主保佑。
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
【一人一信救香港 向特朗普發信反港版國安法】
北京強推「#港版國安法」,香港即將自治全失。《蘋果》現誠邀你花幾分鐘時間,積極尋求國際社會關注。請用以下方法向美國總統特朗普表達訴求,為香港出一分力! #TrumpSavesHK
【三大方法向特朗普表達訴求】
詳見教學請按👉:https://bit.ly/3c3PUr6
❶ Twitter|https://twitter.com/realDonaldTrump
撰寫推文,並上載請願書附圖,標籤 #TrumpSavesHK 和 @realDonaldTrump,集眾香港人之力登上Trending(流行趨勢)榜;
或到特朗普Twitter帳戶,在其與香港有關的推文留言並上載請願書附圖
❷ Facebook| Donald J. Trump
複製以下請願書並到特朗普FB專頁留言
❸ 白宮聯署|http://j.mp/trumpsaveshk
網上簽署白宮聯署(須填寫電郵地址並確認核實)
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
Dear Mr. President,
Hong Kong has been through quite a bit since the 1997 handover. Even so, we have largely managed to keep our basic freedoms and liberties intact.
The future of Hong Kong changed dramatically with the May 21st announcement by the Chinese Communist Party that the National People’s Congress (NPC) will bypass the Hong Kong legislative process, as laid out in the Sino-British Joint Declaration, and will impose new laws from Beijing covering political and national security matters. Our struggle has changed accordingly.
China’s Communist Party is now canceling Hong Kong’s high degree of autonomy and inserting Communist Party rule over Hong Kong. They have made their clear intent is to destroy Hong Kong’s most valuable asset, the rule of law.
Only through international pressure will the Chinese Communist Party ever reconsider this disastrous course of action. Without that pressure—and the active insistence of the United States—Hong Kong will change from a city operating under the “rule of law” to one operating under Beijing’s “rule by law.” This would be a tremendous loss for the world, including the United States, which has a tremendous investment in our city.
In Hong Kong today you are already respected as one of the few world leaders willing to confront China’s bad behavior. We now need both your public support and the diplomatic efforts of the United States to help keep our city a center of international trade and home for freedom.
Mr. President, please help us.
Thank you and God bless.
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
(中文譯本)
親愛的總統先生︰
香港自1997年主權移交以來經歷風風雨雨,儘管如此,我們大致能保有我們的基本自由和自主無缺。
隨着中國共產黨全國人民代表大會5月21日宣佈,將繞過《中英聯合聲明》所規定的香港立法程序,由北京強加新例涵蓋政治及國家安全事務,香港的未來就發生了急劇轉變,我們的鬥爭也隨之轉變。
中國共產黨現在撤銷了香港的高度自治,共產黨插手管治香港,他們清楚表明了要摧毀香港最寶貴的資產︰法治。
只有透過國際壓力,才能令中國共產黨對這項災難性的行動三思。沒有國際壓力、沒有美國的積極堅持,香港將會由一個在「法治」下運作的城市,變為在北京「法治」下運作的城市。這將會是全球的巨大損失,包括美國,美國在我城有巨大投資。
今日的香港,總統先生你已獲公認為世上少有敢於對抗中國惡行的領導者,現在我們既需要你的公開支持,也需要美國的外交努力,幫助我們城市保持國際貿易中心和自由之都的地位。
總統先生,請幫助我們。
感謝。願主保佑。
፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨ ፨
under tremendous pressure 在 United Nations OCHA - Facebook 的推薦與評價
Humanitarians are under tremendous pressure to deliver more aid, more effectively than ever before. Today, we released a report that proposes 5 ways to... ... <看更多>
under tremendous pressure 在 I Am Under Tremendous Pressure Buhari - YouTube 的推薦與評價
... <看更多>